Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Citation 1

"Quand on aime la vie, on ne lit pas. On ne va guère au cinéma non plus d'ailleurs. Quoi qu'on en dise, l'accès à l'univers artistique est plus ou moins réservé à ceux qui en ont un peu marre."

Michel Houellebecq

Recherche

Citation 2

"Il n'est pas possible que, de gens qui ont besoin de parler et de gens qui ont besoin d'entendre, ne naisse pas un style"

Lopez dans L'espoir, d'André Malraux
26 juillet 2006 3 26 /07 /juillet /2006 11:09
Il y a des bizarreries dans la langue française, qui peuvent conduire à des conversations absurdes.

Exemple avec le verbe "louer" :
Le
locataire - Bonjour, c'est moi qui vous loue l'appartement.
Le
propriétaire - Ah non, je regrette, c'est moi qui vous loue l'appartement.

Autre exemple avec le mot "hôte" * :
L'inviteur - Veuillez vous considérer comme mon hôte.
L'invité - Euh... mais c'est vous qui êtes mon hôte.

Bref, certains mots ont des sens opposés selon leur emploi. Mine de rien, ça m'émeut.

Dans un genre analogue mais pas tout à fait, j'ai toujours cru que les expressions "faire long feu" et "NE PAS faire long feu" avaient le même sens ou du moins des sens très proches ; et ça m'énervait un peu. (Oh, juste un peu, de quoi éclater quelques biscottes à coups de pieds, de temps en temps.) En gros, je pensais que l'on pouvait dire indifféremment : "ça a fait long feu" ou "ça N'a PAS fait long feu" pour exprimer poliment l'idée selon laquelle : "ça a bien merdé dès le départ".

Eh bien en fait, non : ces expressions ont des sens différents. Je me réfère au TLFI.

Faire long feu = Manquer son but
Ne pas faire long feu = Ne pas durer longtemps

Un exemple lié à la sexualité ne sera pas développé ici, mais permettrait d'illustrer parfaitement l'écart de sens existant entre ces deux expressions.



* : A noter, que seul l'hôte qui reçoit a pour féminin "hôtesse", ce qui donnerait entre deux femmes :
L'inviteuSE
- Veuillez vous considérer comme mon hôte.
L'invitéE - Et vous comme mon hôtesse.



Partager cet article

Repost 0

commentaires

Michel 09/08/2006 00:12

À propos de "louer" :
en anglais la distinction est faite : entre "to rent" (être locataire) et "to rent out" (louer son bien).
pour d'autres astuces linguistiques et vulgarisations mathématiques, visitez mon blog...

larouquine 03/08/2006 04:16

Meme si j'avoue, j'étais contente de connaitre la vérité sur "hôte/hôtesse" and Co j'apprecierai grandement si tu postais de nouveau! Non mais!

Gallie 03/08/2006 00:05

L'erreur que j'ai le plus souvent relevée à ce jour, c'est l'utilisation de l'expression "déteindre sur quelqu'un"... Souvent, quand A prend des traits de caractère de B, on lui dit: "C'est B qui déteint sur toi!" et presque systématiquement, A répons: "Ben non, c'est moi qui déteint sur lui!" Mais concrètement, le vêtement qui déteint n'est-il pas celui qui propage sa couleur aux autres?? (Pfou! Heureusement que ça ne m'empêche pas de dormir!)

re la fée pâquerette... 01/08/2006 22:37

... me revoilà.
J'ai fait des recherches sur "faire long feu"... ça date du temps où on utilisait des fusils avec un silex et une mèche, et faire long feu voulait dire que le feu de la mèche mettait trop longtemps à arriver à la cartouche...
Pour la petite histoire...

Hipnose Nae 29/07/2006 22:01

Heureusement, tu es là pour nous sortir de notre incurable ignorance, je t'en remercie!